Alma’s Bookshelf: “The Secrets of Jin-shei”
One of a series of essays on writing referencing my own books for examples
I spend half my life living in dreams, in alternate realities.
That might sound bizarre to some, even verging on pure lunacy – but it applies to every writer of fiction out there. Whether you’re writing contemporary thrillers, historical bodice-rippers, science fiction or pure fairy tale, you face one simple truth – whatever the world you’re in, it’s a world created by YOU.
There are places out there that feel like they have been torn out of the gritty gray reality of our own workaday world, where you can smell the smog in the streets and hear the squeal of brakes. It’s the kind of pure “reality” on which a lot of writers have built careers.
And then there are those, like me, who like to just make it all up.
The very first book I had published was a series of fairy tales, literary stories modeled rather more on the emotional and subtle and almost mystical fairy tales as told by Oscar Wilde. But every single one of those stories had one thing in common. They were set like tiny gems into a setting of their own particular world, a setting I took pains to build and create, a setting in which I lovingly breathed life into every leaf and every rose petal and every drop of sea foam I wrote about.
Worldbuilding is one of the most exhilarating, heady things that it is given to a writer to do. The process of building a world – star by star, tree by tree, shimmering piece of magic by shimmering piece of magic – is unsurpassed by anything that it is possible for the human mind to achieve.
True fantasy is extremely hard to do well, because you cannot rely on the familiar scaffolding of the world that your reader is already familiar with in order to tell your tale. The setting of a fantasy has to be so strong, so unbreakable, so seamless, that it is invisible – much like the real world is in a contemporary novel – and leaves its readers, at the completion of the book, waking up as if from a lovely dream.
But there is another kind of fantasy, one which I value even more highly, “historical” fantasy – the kind that magically invokes an otherness that is almost painfully familiar.
Historical fantasy is the kind that you read knowing, just knowing, that this IS in fact your own world… only different. The kind of book where the author has done a LOT of research into the details of his or her chosen period, and although choices were made for the sake of the story that may not match perfectly with the original historical events, those events are recreated in such a manner that the provenance of the fantasy itself is immediately warmly familiar.
When I began “The Secrets of Jin-shei”, this is the kind of book that I was writing. I took the rich tapestry of Imperial China, and I unraveled it thread by thread, and then re-wove it into a different world, a different China, my China, one that never really existed – but which owed everything to the time and place of its inspiration and which breathed the same mystical oriental air.
I researched meticulously – but this is not the kind of research that is done for a purely historical novel and aimed at checking facts. I was not going to exactly recreate the facts, I wanted to re-create the sense, the feel, the atmosphere.
My China, a land I called Syai, shared a lot of things with ancient China – not least a religion based on the Tao, and an Imperial court full of beautiful wives and concubines dressed in scarlet brocades and jeweled embroidery.
Most importantly of all, my central premise – the secret women’s language I called “jin ashu” and the bond of sisterhood known as “Jin-shei” that gives the novel its name — is real. There is a women’s language passed from mother to daughter over generations which has survived to the present day in this magical form, although the last of the women who learned the language, nushu, organically at their mothers’ knee are now almost gone. There was a sisterhood, known as “Jiebai Zhimei”, which sometimes linked women in strong bonds of friendship and which had its roots in this secret language that the women shared.
But Syai, my ‘China’, is NOT the real China.
In the real historical China women did not have the kind of power that the women in Syai do. In the real China the women’s language and the secret sisterhood had considerably less global influence than portrayed in the Syai of my novel. I took the reality, unraveled it, re-wove it into a fantasy cloth rich with myth and legend and tradition and history – but only the memory of reality.
Syai is not China, any more than a painting is a precise likeness of a photograph.
When I first submitted the novel for publication, the response was that it was something that “transcended fantasy” – and the novel was subsequently sold to a publisher far more mainstream in outlook than I might have expected it to go to. Reviews have stated that the book is a “genre-buster” and have called it “mainstream fantasy”. It has been published in 13 languages.
And yet I was afraid that there would be people out there who would inevitably pick it up as a “pure” historical novel, and who would shred the culture and milieu of Syai on the basis of the historical inaccuracies on which has been built. Indeed, that happened. For example, one reader wrote in her blog:
“I need another recommendation for a good book. The Secrets of Jin-shei turned out to be a pretty good book being female-centered and all. but I still don’t agree with how the author changed so many things with the Chinese culture … I can’t help comparing it to Memoirs of a Geisha…(I felt)l like I was enriched with the Japanese culture… after reading Secrets I couldn’t help but feel cheated. China was never a matriarchal society and yet that is how she portrayed it…”
But “Jin-shei” was never meant to be a factual representation of a culture or a world in the manner that “Memoirs of a Geisha” was.
“The Secrets of Jin-shei” is a dream, not a reality.
It is true, of course, that all fiction, even if set in the ‘real’ world, is fantasy, a story told about a place that seems real, but is not. But it is here, in the realm of fantasy, that this becomes something very important.
Think of “The Secrets of Jin-shei”, if you like, as a Westernization of an ancient oriental fairy tale – of the kind that took the world by storm when ‘Crouching Tiger Hidden Dragon” made its explosive debut on the cinematic scene. (One of my favorite reviews of “Secrets of Jin-shei” , from a place that went by the completely appropriate name of China Books, cited that movie: “Combine ‘The Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood’ with ‘The Joy Luck Club,’ add elements of ‘Crouching Tiger Hidden Dragon,’ and you have this astonishing novel.” )
It is a dream. An alternate reality. A place that could have, might have, should have existed… but never did, except in my heart and my mind.
Buy “The Secrets of Jin-shei” HERE
A fuller version of this essay appeared on the Book View Café HERE
If you found this blog post interesting, amusing or helpful, then please use the icons below to share it with other writers, readers or the guy next to you on the subway.